Somos un instituto que hace muchas cosas interesantes, divertidas, creativas. . . En muchos centros sucede esto mismo, lo sabemos. Pero también somos conscientes de que hacer memoria histórica es importante. Nuestra intención es poder recoger algunas de estas experiencias. Ya contamos con una revista y una página web fantásticas y pretendemos trabajar en esta misma dirección. La finalidad no es otra que jugar una vez más con las letras, con las palabras, con las imágenes, con los sonidos, con los colores. . . y a través de ellos comunicar, compartir, ilusionarnos y recrear momentos mágicos del mundo de la enseñanza. El objetivo es hacerlo a través de la fantástica mirada de los alumnos. Con su ingenio y su percepción iremos construyendo este blog.
Durante el día de Sant Jordi, Núria Orquín, Maria Pacheco, Edgar Ros y yo, Anna Sánchez, pudimos acceder a algunos talleres para entrevistar a sus participantes y organizadores y así poder ver cómo era trabajar de forma distinta desde diferentes puntos de vista. En el taller de teatro tuvimos el placer de hablar con Indira Rousse (4º ESO), Eva Marín (4º ESO) y un organizador, Iván Alvarado (1º Bachillerato). ¿Os gusta hacer este taller? Indira Rousse: sí Eva Marín: sí ¿Por qué lo escogisteis? I.R: porque es teatro y me gusta mucho E.M: Lo impartían mis amigos y me pareció un taller muy interesante. ¿Hacéis teatro fuera del instituto? I.R: sí E.M: yo no ¿Os imaginabais el taller diferente? Iván Alvarado: nos esperábamos mucha más gente (ríe) ¿Os gusta hacer estas actividades? ¿Creéis que es una buena manera de celebrar sant jordi en el instituto? I.R: Sí E.M: Sí I.A: Está muy bien.
El pasado 21 de Abril, celebramos Sant Jordi en el instituto. Dividimos el día en dos grandes franjas: de 09h a 12.30h y de 12.30h a 14.00h. Durante la primera parte de la mañana, los alumnos del centro nos repartimos en distintos talleres didácticos. Hubo de todo: elaboración de galletas, dibujo artístico, ilustraciones hechas a base de chuches, hip-hop, pelotas de malabares, flores, henna, teatro, cine fórums, intercambios de libros e incluso una clase de introducción a la lengua del esperanto. Después de un pequeño “break” en el que nos proporcionaron un desayuno muy dulce, nos dirigimos hacia la carpa de Vila Flora. Allí tuvieron lugar diversos espectáculos, bailes y actuaciones. Se aprovechó también el momento para repartir los distintos premios de prosa, poesía (escrita y visual), tecnología…
Fue un día muy divertido y diferente. Espero que el año que viene podamos repetirlo.
Carnaval, una fecha muy característica en este mundo. En
nuestro instituto lo realizamos el 5 de febrero. Es muy bonito despertarse con
esos nervios para destacar con tu disfraz, para lucir tu belleza y tus ansias
de bailar. A las 9 de la mañana, la gente
entraba al centro con una enorme sonrisa. Media hora después, el
concurso empezó.
Unas creativas chicas de primero de bachillerato nos
presentaron a los diferentes grupos que, con mucha ilusión, nos mostraron su
talento al mover su cuerpo. Había bailes y disfraces de todo tipo, pero cada
uno tenía su punto clave. Los que decidieron los ganadores y repartieron los
premios fueron Eric Portillo, Albert Iglesias y Montse Casanova. Unas
paracaidistas nos mostraron su original disfraz, que resultó ser el más
creativo. Un grupo japonés hizo una bonita coreografía y ganaron el premio al
mejor baile. Había otras bandas que elaboraron muy bien sus actuaciones.
A las 11 de la mañana empezó la Kermesse, que consistía
en una serie de actividades para entretenernos. Fue organizada por los alumnos
de bachillerato que querían recaudar dinero para su viaje de fin de curso. Nos divertimos a más no poder.
On Thursday we went to Aachen with our German people.
We had to be at the train station at nine o'clock. We arrived at Aachen at
eleven o'clock and at half past eleven we started the touristic visit and we
finished visiting the Cathedral of Aachen,
Later we had free time, some people went to eat
pasta in a restaurant, and another people went to a McDonald. We had time
to buy clothes, but there weren't many shops. At four o'clock, we took the
train and we returned at home.
At eight o'clock we went to the bowling with all the
German people and we had a great time with all of our friends. This day was so
funny because we stayed with all the Spanish and Germans.
Hemos aprendido
mucho durante solo una semana, sobretodo inglés y alemán. Durante toda el
intercambio hemos estado hablando en inglés con nuestro compañero y siempre
estábamos escuchando conversaciones en alemán.
Hemos conocido
muchas costumbres diferentes como por ejemplo quitarte los zapatos cuando
entras en casa o cenar a las siete y media.
Nos ha gustado
mucho, que la gente de cualquiera edad vaya a todos los lugares con bici.
También hemos visto que los alemanes son mucho más educados que los españoles.
Además hemos hecho
muchas excursiones que nos han aportado más cultura y han sido muy interesantes.
Lo que hemos aprendido gracias a este viaje han sido varias cosas, como por ejemplo;
-La seguridad con la que viven. Nos ha llamado la atención que dejen las bicis aparcadas sin candado ni protección alguna.
-El funcionamienton escolar. En este centro su horario es diferente al nuestro, cada unotiene el suyo propio y tienen horas libres. Su tiempo libre
consta de dos patios; uno de 20 minutos y el otro de una hora para comer.
-El saber adaptarse a una familia desconocida. Esta parte era una de las
más complicadas ya que es una casa nueva, con una familia nueva, con un
indioma diferente y tanto ellos como nosotros hemos tenido que intentar
adaptaros.
-Su saludo. Nosotros tenemos como costumbre saludar con dos besos como
manera formal, en Alemania es diferente, ellos saludan con la mano y si sois
más intimos se da un abrazo.
-El transporte. El transporte es algo curioso, ya que pasan varios trenes y
autobuses por en medio de la carretera, que la comparten con los coches, aún
así no hemos visto ningún accidente.
WHAT HAVE WE DONE?
Alejandra told me that in Düsseldorf,
she went to the tower of television of this city; the Rheinturm.
Then, she went to have lunch with her
friends and finally she went on shopping wiht them
She went shopping to:Abercrombie,
Hollister, Bershka, Mango, Zara.
Aarón told me that he went to visit
the old part of Düsseldorf and to the Rheinturm too.
Then, in the free time, he went to
have lunch to a McDonalls with his friends. Later in the afternoon he saw
the match of the FC Barcelona.
On Thursday
we went to Aachen with our German people. We had to be at the train station at
nine o'clock. We arrived at Aachen at eleven o'clock and at half past eleven we
started the touristic visit and we finished visiting the Cathedral of
Aachen,
Later we had
free time, some people went to eat pasta
in a restaurant, and another people went to a McDonald. We had time to
buy clothes, but there weren't many shops. At four o'clock, we took the train
and we returned at home.
At eight
o'clock we went to the bowling with all the German people and we had a great
time with all of our friends. This day was so funny because we stayed with all
the Spanish and Germans.
Hemos aprendido mucho
durante solo una semana, sobretodo inglés y alemán. Durante toda la semana hemos estado hablando
en inglés con nuestro compañero y siempre estábamos escuchando conversaciones
en alemán.
Hemos conocido muchas
costumbres diferentes que en España no se hacen como por ejemplo cuando entras
en casa quitarte los zapatos y también cenar a las siete y media.
Nos ha gustado mucho, que
la gente de cualquiera edad vaya a todos los lugares con bici. También hemos
visto que los alemanes son mucho más educados que los españoles.
A parte de todas estas
cosas que hemos descubierto y nos han sorprendido, también hemos hecho muchas
excursiones que nos han aportado más cultura, y han sido muy interesantes.
Our first day at school was on Monday.
We visited the school and we went to music, art and German classes. Later we
did a Rallye around the high school to discover the school and the teachers.
For lunch we ate a pizza together at the playground. When we finished the
school, some of us went to a lake to have a picnic. We ate so much food like
sweets, biscuits, cheese, ham, fruit and so on. After that, Vanessa went with
Sophie´s friends to a park and Júlia went to Laura´s training. Finally we went
to sleep.
JÚLIA:
Aprovecho esta ocasión para
reflexionar sobre este viaje:
En primer lugar la cosa que más me ha
costado ha sido compartir habitación porque no estoy acostumbrada a hacerlo.
También tuvimos una clase de alemán
con los refugiados que me hizo concienciarme de la suerte que tengo teniendo
una casa donde vivir, saber como está mi familia y poderme comunicar con ellos,
porque hay mucha gente que no sabe nada de sus familiares y aún así sonrien
como si nada pasara.
Esta gran aventura me ha hecho crecer
un poco más porque fuera de tu país eres mucho más vulnerable y tienes que ser
más responsable. Pero por lo general, me ha encantado el viaje porque es un
método de aprendizaje donde siempre aprendes alguna cosa de manera amena.
VANESSA:
No me había planteado como podría
haber sido este viaje pero me ha aportado mucho como persona y he mejorado
emocionalmente.
Aunque no tengo ninguna queja sobre
donde he vivido esta semana, y de mi alemana, si he aprendido de algunas quejas
de los demás.
He aprendido también como comportarme
mejor con las personas y como cuidar más del hogar.
He visto que aquí son mucho más
respetuosos y que debería de serlo más en España.
Me ha encantado este viaje y esto me
ha motivado para aprender más alemán por lo tanto me pondré las pilas y el año
que viene vendré aquí otra vez y podre hablar y entender algo.
Finalmente nos gustaría añadir que el
hecho de viajar, lo consideramos cultura y cultura es saber, por eso creemos
que es un método que funciona verdaderamente bien y que se deberían seguir
haciendo para que otros aprendan como hemos hecho nosotros. Podíamos decir que
hemos superado este reto y no tendremos miedo de superar otros mayores.
After our first dayin Germany, we took different routes. Some of
us went to Düsseldorf, Amsterdam, or other places, but we will explain the trip
of Quim and me Pau. On Saturday I was in Düsseldorf all day withAaron, Albert and Edgar, we visited a really
strange but cool museum, which was called K-21. On the other hand Quim went to
a village called Schloss Burg. There was a very big castle and he had a great
time.
On Sunday, I went to a quarry near Düsseldorf. It
provides the material for producing enough energy for all the towns around the
city. Later I went to a minigolf called Moonlight (it glowed in the dark!).
Quim went to Amsterdam, in the Netherlands. He saw lots of things, such as its
most famous square, the flowers market, the Red Light District and the biggest
church. He enjoyed it a lot and he went around the town in a boat.
Gracias a este intercambio tanto Quim como yo
hemos aprendido muchas palabras y hemos practicado mucho alemán.Aunque
escucharlo todo el día puede llegar a ser agotador, ha sido una experiencia
única y sin dudarlo un segundo nos quedaríamos una semana más. También ha sido
una gran semana y nuestras compañeras se han asegurado de que sea inolvidable.
Hemos visitado muchos sitios rodeados de amigos y nos lo hemos pasado en
grande, ¿qué más se puede pedir?
Nos ha gustado mucho este proyecto porque nos ha ayudado a todos a acabar de entender el tema de la publicidad y a trabajarlo de una manera más divertida. Hemos disfrutado más realizando el anuncio en vídeo que cuando hicimos el fotográfico, ya que estamos más acostumbrados a verlos en la televisión.
Nos ha gustado mucho este proyecto porque nos ha ayudado a todos a acabar de entender el tema de la publicidad y a trabajarlo de una manera más divertida. Hemos disfrutado más realizando el anuncio en vídeo que cuando hicimos el fotográfico, ya que estamos más acostumbrados a verlos en la televisión.
Tots estàvem esperant el gran dia, l’11 de desembre, divendres. Estàvem a punt de viure noves experiències amb estudiants alemanys que ja coneixíem. Eren les 8 del matí i tots estàvem mig adormits a l’estació de tren. Després de xerrar una mica, fer les últimes fotos i acomiadant-nos dels pares, ens vam dirigir cap al Flughafen de Barcelona. Al cap d’una hora i mitja ja hi érem. Després de facturar i passar pel control de seguretat vam entrar a l’avió. Durant el trajecte uns escoltaven música, altres dormien i d’altres cridaven de nervis. En arribar a Hamburg tots els alemanys ens van rebre sehr froh i amb barrets de pare Noel. Vam estar cadascú amb la seva família tot el cap de setmana fins diumenge, quan vam anar a l’estadi d’Hoquei d’Hamburg.
EISHOCKEY Amb les parelles d’intercanvi, companys de l’institut i els professors vam anar a veure un partit d’hoquei del Hamburg Freezers. A l’hora de presentar els jugadors, pel megàfon en deien el nom i el públic en deia el cognom mentre uns focus il·luminaven el jugador. A la mitja part sortien a fer un espectacle com per exemple una carrera en què havien de recollir Bäume amb trineus. Durant el partit la gent estava molt animada i no paraven d’animar, al davant teníem els aficionats que cada setmana van a veure els partits i que no paraven d’animar i cantar. Ens va sorprendre que un esport que en el nostre país no és tan popular, allà estigués molt ben considerat i la gent hi anés tant animada i a fer espectacle. El partit ens va agradar, però l’espectacle que es munta al seu voltant ens va encantar. I el fet de guanyar 6 a 5 va acabar d’arrodonir el dia. Com a curiositat en Fèlix i la Mireia van estar ballant i van sortir per la pantalla gegant que hi havia sobre la pista!!!
DER GESELLSCHAFTSTANZ La nit del dissabte alguns dels alumnes vam tenir l’oportunitat d’atendre a un ball de saló. No es tractava d’una activitat de l’escola, sinó d’una extraescolar oberta a tot el barri. Per poder estar a l’alçada de l’esdeveniment, vam necessitar tot el dia per preparar-nos: perruqueries, maquillatge, vestits, etc. Cap als volts de les sieben Uhr la festa va començar a l’àtic d’un edifici del centre de la ciutat. Aquell dia hi vam assistir en Pau, la Maria i la Mar, però uns dies abans hi havien anat la Julie i l’Anna. El que cap de nosaltres mai no hauria imaginat és el nivell d’elegància que hi havia en l’ambient: esmòquings, corbates, tacons, vestits de gala… Els cambrers passejaven amunt i avall amb les safates plenes alhora que d’altres ens acompanyaven fins a les nostres taules. La decoració encaixava a la perfecció amb la situació. La festa es va obrir amb un ballet en grup i després hi van haver demostracions d’actuacions en parella, hip-hop, balls amb els pares i Schlusstanz amb l’himne d’Hamburg, un dels pocs balls dels quals els catalans vam poder participar.
DUNGEON El 16 de desembre els alemanys es van quedar a l’institut mentre nosaltres exploràvem la ciutat. Al matí vam fer una ruta guiada per la ciutat amb una guia molt simpàtica que ens va explicar les peculiaritats d’aquesta ciutat Hanseàtica tan important. Però d’aquell dia recordem amb especial emoció l’activitat que vam fer durant l’Abend: el Hamburg Dungeon, un passatge del terror situat a la part vella de la Stadt on hi ha l’antic port. Encara que les explicacions estiguessin en Deutsch, vam poder entendre bastant gut el que ens explicaven perquè anem aprenent alemany i perquè la nostra Lehrerin d’alemany, Núria Profitós, va estar traduint-nos les explicacions simultàniament. Fins i tot alguns actors van ser tan nett de parlar-nos en anglès. Allà vam aprendre part de la història de la ciutat d’una manera diferent. Els actors caracteritzaven la Leute que va viure totes les desgràcies que ha sofert Hamburg, com inundacions, incendis, pirates, etc. Ho vam trobar una activitat sehr interessant i original perquè vam poder barrejar diversió, por i aprenentatge.
LÜBECK L’endemà tots junts vam agafar el tren cap a Lübeck, una ciutat bonica situada a 76km, és a dir, 1h i 15min d’Harburg (el barri d’Hamburg on vivíem). Aquesta ciutat és famosa per la venta del Massapà. La recordem pel Weihnachstmarkt i per la meravellosa botiga de TOT a 1€. El primer que vam veure va ser la Stadttor anomenada Holstenor. Vam visitar diferents Gebäude i ens va cridar l’atenció el color turquesa de les teulades que eren de coure i s’havien oxidat amb el temps.
KUNSTHALLE En tornar de Lübeck, vam aprofitar que estàvem al centre d’Hamburg per anar a visitar la Kunsthalle, on podem trobar gran varietat d’obres de diferents estils. En especial ens vam fixar en un quadre que ens va explicar el nostre professor de socials, en Miquel Ribas, Der Wanderer über dem Nebelmeer[1]. Només vam poder estar-hi durant una hora ja que el museu tancava a les 18:00h, però tot i així ens va agradar molt. Una anècdota és que l’Anna Sànchez va veure un home estirat al terra i va dir que era un quadre interactiu, ja que li semblava que estava parlant. Després es va adonar que era un home que estava escoltant un clip de vídeo per a una activitat. Va ser molt interessant. La Marta Comellas, la professora d’anglès va enamorar-se d’un quadre i va voler que li féssim una foto per mantenir-la com a record. Una sortida molt divertida i didàctica. Aquell dia va acabar d’allò més bé amb un sopar conjunt d’alemanys i catalans, sense professores!
EL COMIAT Però divendres ja era l’últim dia a Alemanya. Tots molt tristos ens vam aixecar d’hora i ens vam dirigir cap a l’Immanuel Kant Gymnasium. Al cap de dues hores de classe ens vam acomiadar dels nostres alemanys i vam anar cap a l’aeroport en bus. Gairebé no hi cabíem. En facturar ens vam adonar que ens acabaven d’endarrerir el vol 30 minuts, així que vam fer temps mirant botigues i dinant poca cosa (tot era massa car). Finalment va arribar el moment d’acomiadar-nos. Tots vam acabar plorant com magdalenes i abraçant-nos els uns als altres, recordant aquesta gran Erfahrung plena de riures, plors, amistat i moments inoblidables.
Gràcies Hamburg! Danke Hamburg!
[1] El navegant sobre un mar de boira, de David Caspar Friedrich.
La verdad es que esta manera de trabajar me gusta muchísimo. A la hora de exponerlo en clase tengo ciertas dificultades: nervios, inseguridades… Pero sinceramente pienso que se deberían hacer más cosas de este tipo porque es una buena forma de aprender aunque trabajar en equipo no siempre sea fácil.
El 13 de desembre vam anar a veure un partit d’hockey del Hamburg Freezers juntament amb les parelles d’intercanvi, companys de l’institut i els professors.
A l’hora de presentar els jugadors, pel megàfon en deien el nom i el públic en deia el cognom mentre uns focus il·luminaven el jugador. A la mitja part sortien a fer un espectacle com per exemple una carrera en què havien de recollir arbres amb trineus. Durant el partit la gent estava molt animada i no paraven d’animar, en front nostre teníem els aficionats que cada setmana van a veure els partits i que no paraven d’animar i cantar. Ens va sorprendre que un esport que en el nostre país no és tan popular, allà estigués molt ben considerat i la gent hi anés tant animada i a fer espectacle. Per cada gol que feien els Freezers anunciaven el jugador que havia marcat més el dels altres gols i sempre deien que l’equip contrari no havia fet cap gol, però no era veritat ja que el marcador final va ser de 6-5. Era tot un espectacle.
Com a curiositat en Fèlix i la Mireia van estar ballant i van sortir per la pantalla que hi havia sobre la pista.
Ens va agradar molt aquesta experiència, va ser molt divertit i entretingut i tant els alemanys com nosaltres ho vam gaudir molt.
DER GESELLSCHAFTSTANZ / Ball de saló (Maria Sánchez i Mar Herrera)
La nit del dissabte alguns dels alumnes vam tenir l’oportunitat d’atendre a un ball de saló. No es tractava d’una activitat de l’escola, sinó d’una extraescolar oberta a tot el barri.
Degut a l’esdeveniment, vam necessitar tot el dia per preparar-nos: perruqueries, maquillatge, vestits, etc.
Cap als volts de les sieben Uhr la festa va començar a l’àtic d’un edifici del centre de la ciutat. Aquell dia hi vam assistir en Pau, la Maria i la Mar, però uns dies abans hi havien anat la Julie i l’Anna.
El que cap de nosaltres mai hauríem imaginat és el nivell d’elegància que hi havia en l’ambient: esmòquings, corbates, tacons, vestits de gala… Els cambrers passejaven amunt i avall amb les safates plenes alhora que altres ens acompanyaven fins a les nostres taules. La decoració encaixava a la perfecció amb la situació.
La festa es va obrir amb un ballet en grup i després hi van haver demostracions d’actuacions en parella, hip-hop, balls amb els pares i ein ende Tanz amb l’himne d’Hamburg, on nosaltres també hi vam participar.
Va ser una experiència nova i diferent i ens ho vam passar molt bé, encara que ens hagués agradat participar una mica més, ja que ens vam estar quasi tota la nit asseguts a la taula.
LÜBECK (Fèlix Viader i Helen Conesa)
Lübeck està situat a 76km, és a dir, 1h i 15min d’Harburg, on vivíem. Aquesta ciutat és famosa per la venta del Massapà. La recordem pel Weihnachstmarkt i per la meravellosa botiga de TOT a 1€. El primer que vam veure va ser la Stadttor anomenada Holstenor. Vam visitar diferents Gebäude i ens va cridar l’atenció el color turquesa de les taulades que eren de coure i s’havien oxidat amb el temps.
DUNGEON (Núria Moreno i Anna Sánchez)
El 16 de desembre vam realitzar diferents actvitats sense els nostres companys alemanys d’intercanvi. Aquella mateixa Abend vam anar al Hamburg Dungeon, un passatge del terror situat a la part vella de la Stadt on hi ha l’antic port. Encara que les explicacions estiguessin en Deutsch, vam poder entendre bastant gut què ens explicaven, encara que la nostra Lehrerin d’alemany, Núria Profitós, va estar traduint-nos les explicacions simultàniament. Fins i tot alguns actors van ser tan nett de parlar-nos en anglès. Allà vam aprendre part de la història de la ciutat d’una manera diferent. Els actors caracteritzaven la Leute que va viure totes les desgràcies que ha sofert Hamburg, com inundacions, incendis, pirates, etc. Ho vam trobar una activitat sehr interessant i original perquè vam poder barrejar diversió, por i aprenentatge.
KUNSTHALLE (Berta Parera, Marta Pera i Mireia Jordà)
El dimecres, quan vam tornar de Lübeck, vam aprofitar que estàvem al centre d’Hamburg per anar a visitar la Kunsthalle, on podem trobar gran varietat d’obres de diferents estils. En especial ens vam fixar en un quadre que ens va explicar el nostre professor de socials, en Miquel Ribas, ‘’Der Wanderer über dem Nebelmeer’’. Només vam poder estar-hi durant una hora ja que el museu tancava a les 18:00h, però tot i així ens va agradar molt. Una anècdota és que l’Anna Sànchez va veure un home estirat al terra i va dir que era un quadre interactiu, ja que li semblava que estava parlant. Després es va adonar que era un home que estava escoltant un clip de vídeo per a una activitat. Va ser molt interessant. La Marta Comellas, la professora d’anglès va enamorar-se d’un quadre i va voler que li féssim una foto per mantenir-la com a record. Una sortida molt divertida i didàctica.
ARRIBADA A HAMBURG I EL COMIAT: (Julie Wollenweber, Yeray Freire)
Tots estàvem esperant el gran dia, l’11 de desembre, divendres. Estàvem a punt de viure noves experiències amb estudiants alemanys.
Eren les 8 del matí i tots estàvem mig adormits a l’estació de tren. Després de xerrar una mica, fer les últimes fotos i acomiadant-nos dels pares, ens vam dirigir cap a l’aeroport de Barcelona. Al cap d’una ’hora i mitja ja hi érem. Després de facturar i passar pel control de seguretat vam entrar a l’avió. Durant el trajecte uns escoltaven música, altres dormien i d’altres cridaven de nervis.
En arribar a Hamburg tots els alemanys ens van rebre molt contents i amb barrets de pare Noel. Vam estar cadascú amb la seva família tot el cap de setmana fins diumenge, quan vam anar a l’estadi d’Hockey d’Hamburg.
Últim dia de la setmana a Alemanya, tots molt tristos ens vam aixecar d’hora i ens vam dirigir cap a l’Immanuel Kant Gymnasium. Al cap de dues hores de classe ens vam acomiadar dels nostres alemanys i vam anar cap a l’aeroport en bus. Gairebé no hi cabíem
En facturar ens vam adonar que ens van endarrerir el vol 30 minuts, així que vam fer temps mirant botigues i dinant poca cosa (tot era massa car). Finalment va arribar el moment d’acomiadar-nos. Tots vam acabar plorant com magdalenes i abraçant-nos els uns als altres, recordant aquesta gran experiència plena de riures, plors, amistat i moments inolvidables.