Recuerdos.

Somos un instituto que hace muchas cosas interesantes, divertidas, creativas. . . En muchos centros sucede esto mismo, lo sabemos. Pero también somos conscientes de que hacer memoria histórica es importante. Nuestra intención es poder recoger algunas de estas experiencias. Ya contamos con una revista y una página web fantásticas y pretendemos trabajar en esta misma dirección. La finalidad no es otra que jugar una vez más con las letras, con las palabras, con las imágenes, con los sonidos, con los colores. . . y a través de ellos comunicar, compartir, ilusionarnos y recrear momentos mágicos del mundo de la enseñanza. El objetivo es hacerlo a través de la fantástica mirada de los alumnos. Con su ingenio y su percepción iremos construyendo este blog.

dimarts, 28 d’abril de 2015

El carnaval de Laura 15'

Abrí los ojos, miré el despertador y... las 7:45h, ¡Llego tarde! Como siempre... abrí el armario donde el día anterior había dejado preparado mi disfraz. Sí, habéis acertado, era 13 de febrero, CARNAVAL.
Lo cogí y revisé que estuviera todo correcto y sí, perfecto. Me puse la falda, la camiseta recién planchada, me puse los calcetines rojos, los zapatos, tibé los tirantes y ¡lista! Recogí la diadema y me puse a correr hacia la casa de una amiga. Entré y una multitud de personajes de videojuegos empezaron a gritarme.
Ya hacia dos años que preparabamos nuestros disfrazes y este año, nos habíamos lucido. Hacía pocas semanas que habiamos decidido ir de "Mario & Luigi". Terminamos de darnos las últimas pinzeladas de maquillaje. Retocamos nuestros vestidos. Las 8:59, nos dirigimos hacia el instituto todos juntos. Éramos 13, así que al entrar, la verdad, es que llamamos un poco la atención. Multitud de distintos personajes recorrían los pasillos arriba y abajo, eso parecía más un cuento de hadas que un centro.
Se notaba como la gente se había preparado sus vestimentas hechas a mano, compradas... con antelación. Todo al milímetro. Ese día estuvo cargado de emociones, risas y diversión, desde las actuaciones hasta las maravillosas pruebas que realizamos en la Kermesse.

Carnaval'14-15

Mi hermano y yo estábamos debajo de nuestras calientes sabanas cuando de pronto oímos los gritos histéricos de mi madre que nos informaban que ya eran las siete y media. Aún teníamos que desayunar, ducharnos, vestirnos, ordenar la habitación. Todo eso en menos de media hora porque a las ocho en punto empezaban a llegar mis amigos, que venían a prepararse para ir todos juntos disfrazados al instituto y así llamar más la atención. Una vez todos vestidos con nuestros disfraces, "las chicas de Mario y los chicos de Luigi", nos hicimos unas fotos y nos fuimos para allí.
Durante la mañana participamos en la Kermesse y seguidamente vimos el concurso de disfraces. Aunque no participó nuestro grupo llamaba bastante la atención y muchos nos digeron que el próximo año deberíamos preparar un baile y presentarnos al concurso.

CAMPAÑA ANTITABACO

Este vídeo es un trabajo de Biología de tres alumnos de 3ºD. La profesora Sonia Alarcón propuso esta divertida actividad. Podíamos optar entre un póster con imágenes y frases o un cortometraje para concienciar a los fumadores.
Con mi grupo no dudamos ni un momento en hacer un vídeo, y enseguida nos pusimos a pensar. En cuanto tuvimos una idea para el trabajo quedamos para grabarlo. Como todos sabíamos lo que queriamos y teníamos las cosas claras no tardamos mucho en finalizar todas las escenas.
Este es el resultado de nuestro esfuerzo. Espero que os guste.

Marcel Fors, Toni Moya y Pol Sisquella

video

DIARIO DE UNOS ESTUDIANTES EN ALEMANIA

MONTAG


We woke up at half past six and we got ready for our first day in the German school. When we arrived we were surprised because we saw that the school hasn’t got fences around the playground and the students could go out and buy their lunch in the city at the break. The high school is huge and the classrooms are on the standards except the labs that they have really good facilities. 
Las clases suelen ser tranquilas pero también se habla. Los profesores nos atendieron en todo momento y algunos se presentaron hablando en español. Igual que todos los docentes que conocemos, son estrictos con los chicles y el uso del teléfono móvil, pero no nos dijeron nada y fueron permisivos.
Después de comer, nuestros alemanes nos llevaron a visitar Krefeld y allí tomamos unos helados riquísimos: Prost!! Auf uns!
We went to a little park (for children) and we spent a lot of time there having fun and talking about life and then we went home to sleep. It was a great day!

(Laia Ferrer, Helen Conesa, Carla Ferrer)




                                 MONTAG
    Después de despertarnos, cada uno de nosotros se preparaba para empezar un nuevo día. Sería nuestra primera vez en el instituto alemán: María Sylbia Merian. Y al son de la campana comenzaron las clases.
Pudimos observar, en aquel novedoso centro, un gran panel en el vestíbulo del edificio       central –llamado foyer.  En el caso de que falte algún profesor, la pantalla les informa. Entonces pueden optar por tener una hora libre, o irse a casa, o esperar a la siguiente clase.  Fue una de las señales que nos ayudó a percatarnos del tan diferente funcionamiento de los colegios alemanes y de su gran organización.
During the day, we were divided into different groups and every hour we had different classes (Spanish, English, Biology, Chemistry, Music, Religion or Maths). We saw that they have a different time table every day. On Mondays, thay start classes at 8.00 am and they don’t go home till 4.30 pm. They have two breaks, the first one of 20 minutes and the second of one hour. It is unusual!

In the afternoon, each spanish student spent time with his partner and the German family. It was a great experience.

(Ivan Alvarado y Laia Espàrrech)


DIENSTAG

We woke up early because we went to Köln, a big city in Germany.
Some of us had biology class before and then we met at the train station. After 40 minutes we arrived at Köln. Nada más salir de la estación vimos la gran catedral, conocida como Dom; la más visitada de Alemania y declarada como Patrimonio de la Humanidad. Primero visitamos el Museo Romano-Germánico, donde  la guía nos mostró elementos de la antigua Roma que habían encontrado en Colonia. Later we walked through a bridge where many couples attach padlocks as a signal of love and throw the keys to the river. Later on we visited the beautiful cathedral and went upstairs into the tower. We had to climb almost 500 stairs, but it was worth it because we could see all Köln under us. Die Sonne schien und wir haben spazieren gegangen und wir gingen Einkaufen. Wir haben uns in Gruppe getrennt und später trafen wir uns wieder. Wir haben verschiedene Aktivitäten gemacht und danach gingen wir nach Hause. Zu Hause haben wir mit der Gästefamilie  gegessen. it was a useful day. We learnt many new things about the city and about their people.

(Nico, Laia Ll y Mar)



FREITAG

Nos hemos levantado, almorzado y hemos preparado lo necesario para ir al instituto. Al llegar nos hemos encontrado con todos los compañeros tanto catalanes como alemanes, y hemos ido solo los catalanes a un aula a hacer un “Quiz” con los profesores alemanes y catalanes.

After that each catalan student went with his/her german student to the right lesson, in that hour had to pay attention in class. Then we all met again at the break time to eat a snack. After the break the Catalan students went to the computer class to talk about our experience in Germany.

Wir haben diese Erfahrung sehr viel genossen, und wir kommen wieder. Danke schön,
 Deutschland.

(Berta y Queralt)


Sant Jordi 2015

El 23 de Abril del 2015 se celebro la 'Diada de Sant Jordi' como todos los años. Ha sido una celebración muy tranquila especialmente porque 21 alumnos no estaban presentes al acto a causa del Intercanvio de Alemania. Ha habido los tradicionales concursos de Matematicas, Catalan (enigmas, prosa y poesia) y Música. En estes ha habido menos participación, pero se ha inculido un nuevo concurso por la poca inplicación de los alumnos, el Enigmènech i Montaner. Durante toda la mañana se han hacido las típicas actividades oraganizadas por el departamento de catalan. El horario ha sido el siguiente:

9:15- 11:00h: Maratón de lectura
9:30-11:00h: Intercambio de libros
10:00-11:00h: Talleres y recitado a cargo del poeta Enric Casasses
11: 00-11: 45h: desayuno para todos a cargo del AMPA y del Instituto.
11: 45-12: 00h: ida hacia la carpa
12-13'30h: actuaciones, entrega de premios de varios concursos ...

TALLERES

Taller de pintura rápida (patio)
Taller de golosinas (patio)
Taller de máscaras (patio)
Taller Hip Hop (gimnasio)
Talleres de fundas y piruletas de chocolate: a1, a2, a3, a4 y a5
Taller de rosas de fieltro: a10
Taller de decoración de uñas: a9
Taller de funky: a12
Taller de teatro: módulo 9

Realmente ha sido un gran dia, nos lo hemos pasado, como se dice en françés, "tres tres bien"




Lluc Floris i Martin

divendres, 24 d’abril de 2015

UN DOMINGO EN ALEMANIA

Our Saturday:

We got up at ten o’ clock. Dennise´s father picked Theresa and us to go to a climbing park in Oberhausen, which exactly looked like Can Jalpí, here in Spain. We spent four hours there. After that, when we arrived home we had dinner and then we went to play tennis with all of his family. The tennis club was close to the house so we only spent a few minutes riding the bicycle. It was really fun. We spent an hour and a half playing tennis and we went home. When we arrived we talked with the family and then I went to sleep at half past nine because I had a really sporty day, and I was really tired. Ich habe eine schöne Zeit mit meine Freundin Theresa und seiner Familie verbracht. 


(Carla Ferrer)



--

I woke up at half past nine. I went down stairs and I was a few minutes with his parents and then he and his brother got up and we had breakfast. Close to one, we went to the Chocolate’s Museum and we bought a lot of chocolate and Markus, Kilian’s father, gave me a present with a lot of little chocolates. Then we drove home and we had dinner. It was a sweet bread with strawberry jam, yummy! We saw a german film until eleven and we went to bed but I stayed a few minutes talking with a friend. About twelve I went to sleep. Ich habe eine gut Tag mit meinem Freund Kilian und seiner Familie verbracht.

(Helen Conesa)


--

El domingo nos levantamos pronto para desayunar e ir a pasar el día a Maastricht (Holanda). Cuando llegamos, después de una hora y media en coche, paseamos por el lado del rio, y luego pasamos por el puente para cruzarlo y visitar el centro. Estuvimos paseando por allí y fuimos a comprar regalos para la família, a la una y media fuimos a comer a un Mc Donalds que encontramos, pero como yo no entiendo alemán, mi pareja me tenía que ir traduciendo lo que me decían. Cuando acabamos volvimos para Alemania y estuvimos en su casa un par de horas para descansar. A las seis y media, más o menos, fuimos a un lago cerca de su casa donde aprovechamos para hacer fotos. Después de una hora volvimos a casa para cenar y ver una película en castellano con subtítulos alemanes para que las dos la entedieramos. Cuando acabó, ella hizo sus deberes y nos fuimos a dormir.
 

(Aina Lorenzo)

--

I woke up late because the day before I got up very early.  We had breakfast and then Nora and Núria were waiting for us outside the house because we were going to visit Essen, a city were mines are abundant and palaces, too. I was really amazed! In the mine we ate a typical bread from Germany that was really delicious! In the afternoon we went to Krefeld. Once there we went to a very big grassland with a lake where we could drive a boat by pedals, it was great! 

(Marta Pera)

--


Cuando me levanté, se me hizo todo un poco extraño, me sentí aturdida: Dónde estoy?- me pregunté.
También me asombré al ver que  desyunábamos todos juntos, ya que en mi casa, nunca desayunamos juntos, fue divertido. Todo era como muy familiar.
Como era el cumple de Mar, fuimos con ella, Johanna, Maria y Joanne a un lago. Allí, nos subimos a unas barcas de pedales y después comimos un BREZEL, que es un pan típico de Alemania.
Despés nos encontramos con ellas en casa de Joanne, para celebrar el cumple de Mar.
A la hora de cenar, con la familia, fuimos a un chino, estaba todo muy rico.
Cuando treminamos, me presentaron a sus abuelos, eran muy amables y muy simpáticos.
volvimos a casa y me fuí a dormir.
Alles war wunderbar!!!

(Anna Soler Canet)



--

El domingo nos levantamos tarde ya que las dos estábamos muy cansadas, almorzamos y me dejaron tiempo para ducharme. Cuando todos estábamos preparados, fuimos con sus padres y su hermana menor a un museo un poco diferente a todos los anteriores que había visitado. Su madre nos compró unos dulces muy ricos y comimos la tortilla de patatas que le llevé el día anterior. Cuando todos estábamos servidos de cultura, decidimos ir a comer a casa de su tía, una mujer un poco especial. La verdad es que me lo pasé en grande, no paraba de reir y cuando llegó la hora de despedirnos no tenía ganas. Al llegar a casa me fuí a dormir porque estaba muy cansada y al día siguiente había colegio.

­(Berta Velasco)



--

After only a day with our German family we felt like one more family member. They had asked us before if we were afraid of heights and we denied as we aren’t, but we would have never imagined where they’d take us!

On the way there we wondered but couldn’t figure it out because they wouldn’t tell us. When we got there we were astonished by the size of the climbing park, it was huge! We spent almost the whole day there since it took about an hour to get there and an hour or more to finish the circuits. We climbed from easy circuits to ´hard ones. The last one was the tallest and also the  hardest. It took about an hour and a half to finish it but it was so worth it. After finishing all the exciting activities and ate what the family packed for us we head back home.

When we finally got home we took a shower, cooked dinner, chatted with the family and spent a relaxed evening with our German family!

Ich werde das niemals vergessen!

(Paula Muniz and Queralt Rovira)


--

We woke up a little bit early because we had to leave home some minutes before eleven o’clock to collect Mareile and Marta. We went together to Essen, a German city that is one hour away from Krefeld by car. There we visited a very big building which looked like a palace, it’s called Villa Hügel (the meaning of Hügel is hill). After that we went to a museum which showed us some information about the way of living in an area called Ruhr. When we came back to Krefeld we went to its northern part, where we could find a lake and a park for children (it’s huge), it all was surrounded by nature. It’s called Stadtwald. There, we went by boat. Finally we arrived home, had dinner and played some table games.

(Núria Moreno)

--

As it was my birthday, we woke up later. They sang me a birthday song and gave me the presents. Then we had breakfast, got ready and took the bikes. We met Maria and Johanna and we went by bike to the Stadtwald-Park, where we met Anna and Leonie too. We ate something and then we went by boat in the lake, it was very funny. After this we ate a typical German food, Brezels.

In the afternoon we ate cake with some friends and we listened to music, and at night the family and I went to an Italian Restaurant to eat a delicious pizza.


(Mar Herrera)

--

Nos levantamos tarde para recuperar las fuerzas que habíamos perdido durante el sábado. Habiendo comido un buen bocadillo fuimos directos a un sitio similar a ‘Can Jalpí’ pero en Alemania.  El sistema es diferente,  los arneses donde debes sujetarte se cierran de otra manera.  Por esto, tuvimos algunos problemas cerrando los mosquetones. Después hicimos un picnic con Marte, la amiga de Hanna, y con su compañera, Queralt.  Después fuimos las dos familias a completar la comida con unos pasteles, en casa de Marte. Fue un dia realmente divertido.

(Laia Llacay)



--

 Nos despertamos tarde ya que estaba cansada del viaje. Desayunamos con toda la familia (una familia muy agradable y encantadora) y luego nos fuimos todos hacía un parque vertical con tirolinas. Allí nos encontramos con algunos compañeros y nos lo pasamos muy bien. Después de comer y pasar un rato genial con toda la familia volvimos a casa y hablamos un buen rato. Más tarde,  nos fuimos a comer a un italiano en el centro de Krefeld. Fue un dia muy entretenido y divertido.
 

(Laia Ferrer)


--

 El domingo me levanté tarde porque estaba cansada. Después de desayunar y vestirme, fui a Colonia a visitar el museo del chocolate con la família de Christina (sus padres, su hermana pequeña y ella). Allí nos encontramos con Helen y su alemán. Fue muy divertido e interesante. Lo mejor de todo era el olor a chocolate que se percebía desde cualquier rincón del museo y que te abría un agujerito en el estómago para querer probarlo. Por suerte, lo hicimos. En la planta baja del museo había un bar donde toda la comida estaba realizada con cacao. Yo me comí una mousse de chocolate negro. Luego, fuimos a la tienda para comprar algún recuerdo, y había cosas muy curiosas, como piedras de chocolate, productos de cosmética comestibles...

 Después de eso, volvimos a casa y jugamos todos juntos con las pistolas de juguete de la hermana pequeña de Christina (Melina). Así pasamos toda la tarde. Fue muy divertido, pero, a la vez, nos cansamos mucho. Cenamos alrededor de las 8:30, un poco temprano para mí, pero como no habíamos merendado, tenía hambre. Miramos un poco la televisión y fuimos a dormir porque el lunes teníamos que levantarnos temprano. Fue un día muy completo.
                                                                                                                                                                (Laia Espàrrech)



--

 On Sunday we went to a forest park. I woke up a little bit earlier than my partner so, when he came to get me up, I was already prepared to have breakfast. We woke up at 9 o’clock, and after having breakfast, we went to play Fifa15 unitil Linda’s mother take us there.The travel took about half an hour and, I repeat, Ich bin verliebt in diese Landschaft. When we arrived there, we met Yeray, Jullian and Nicolas. We put on the harness and the monitors explained us how we had to climb the trees. First of all we climbed on the easiest ones and after that, we climbed on the hardest route. It was all perfect until we had a problem. One of ours classmates couldn’t pass a proof so we waited for a while. When we finished all the circuit, we ate an ice-cream and, after that, Lukas’ father took us home. When I arrived I had a shower and later, I dressed up again and we had dinner. When we finished, I went to bed, and at half past eleven I went to sleep.

(Juan García-Nieto)

--

 I woke up at 10:30 and I had a shower before having breakfast. We ate bread with sausages.  Later, Niko gave me a box to put inside the bedsheet and the pillow because he had to go to Hamburg. I took some clothes and went to Julian's home.
We went to climb with Juan and Lukas, Linda and Paula and Nicolás.
Before starting some monitors told us, in German,the rules.
We made the blue, red and black circuits. We found Laia, Carla, Laia L. Queralt and their mates there. We finished at 18:30 and we called for pizzas. Some friends were talkinh about meeting but, finally we didn't. Julian me and Nicolás played some Fifa and a shooter game and at 11:15 we went to sleep.



(Yeray Freire)








                                                                                                                                        

dilluns, 20 d’abril de 2015

IMPRESIONES EN ALEMANIA


Sentimiento al llegar



Llevaba desde las seis despierta y estaba cansada. En el avión dormí un poco pero no lo suficiente. Al llegar al aeropuerto de Düsseldorf estaba bastante nerviosa. Cojimos todos las maletas (la mía era de las últimas) y seguimos adelante, cada vez más cerca de ellos y cada vez más inquieta. Me imaginaba la salida del aeropuerto más grande pero era simplemente una bajada y localicé en pocos segundos a Kilian. Sentí mucha emoción al verlos a todos otra vez, ya que hacía seis meses que no nos veíamos. Los saludé con gran aprecio y con mucha entusiasmo. Junto a Kilian estaba su madre, una mujer bastante dulce y muy simpática, me hizo sentir muy agusto, y se ofreció dos veces para llevarme la maleta.
(Helen Conesa)



--
La verdad es que no estaba muy nerviosa porque ya la había conocido cuando vino a Canet. Los alemanes no chillaron tanto como nosotros en el aeropuerto y me resultó bastante raro, pero claro, es otra cultura, son otras costumbres. Cuando nos recibieron fue muy emocionante y me sentí muy bien al volver a ver a mi querida amiga Theresa, después de tanto tiempo. Tuve un pequeño choque cultural cuando ví a sus padres. Cuando los fui a saludar su madre me dió la mano y yo instintivamente fui a besar su mejilla, pero nos reímos y no pasó nada. Al llegar a casa me sentí muy acogida y muy agusto. Se respiraba un ambiente muy familiar. Son seis hermanos y yo solo tengo una. La familia es muy bonita y me tratan muy bien.
(Carla Ferrer)



--
Desde que nos bajamos del avión todo cambió. Todo es muy distinto, ya que son mucho más ordenados, educados y organizados – tanto en la vida diaria como en el trabajo -. ¡Todo es verde! En cualquier esquina estás rodeado de naturaleza, árboles, animales, flores, etc.



Una de las cosas que más nos ha impresionado es el transporte. Todo el mundo va en bici, respetando su propio código, y el tranvía hace la función de nuestros autobuses, ya que está en la carretera como si fuera cualquier vehículo en vez de tener su propia vía como podemos observar en Barcelona.



Queremos desmentir el mito que mantiene que son frios. No es verdad. Sí que al principio, como no te conocen, no te abrazan y te dan la mano, pero en cuanto cogen confianza, al poco tiempo de estar con ellos, enseguida bromean y te tratan como a uno más: sonríen, comparten y disfrutan de tu compañía.



(Núria Moreno y Mar Herrera)


--



Llegamos el sábado al mediodía. Estaba muy nervioso porque no sabía si conseguiría comunicarme con la familia ya que no tengo demasiada fluidez con el alemán. Al llegar vi a la madre de mi compaňero; me pude defender con lo poco que sabía, me pareció muy simpática. Estuvimos unos veinte minutos en el coche. Durante el trayecto me sorprendió que uno de los países más industrializados del mundo tuviese unos campos tan verdes y bonitos y un cielo tan despejado. Al llegar observé que todas las casas tenían  la misma estructura. Me presentó a su padre y a su hermano, muy simpáticos también. Durante estos días me ha resultado muy sencillo llevarme bien con la familia y poder comunicarme con ellos sin necesidad de estar aislado. Ha sido una experiencia muy buena porque he podido conocer otra cultura, otra lengua y aprender. 



(Juan García-Nieto)  

--    




Last October, a group of Germans came to Canet de Mar for a cultural exchange. They wanted to improve their level of Spanish. It was the beginning of a friendship. But now, we are in Germany, and we can see a lot of differences between both countries.

There is more “green” in the streets. Beautiful flowers and big trees are surrounding buildings in the city, Krefeld.  Unlike Spain, here you can hear the silence. There is peace everywhere, because the glasses in the windows  prevent all noises.
The institute is bigger, in the shape of a butterfly. It seems more fun, with a lot of installations, like a big football pitch. They are in class between 8 o´clock to 16:30, with two breaks: The first of 20 minutes, and the second of 1 hour, where they have lunch.
Finally, I like the fact that when Kevin; my exchange´s partner, was here, my mom was paying attention to him, but now the roles are exchange.


 (Ivan Alvarado)

-- 

When I first arrive in Germany I realized it was a beautiful country, mainly because it´s very green and it has got a lot of trees. 


(Laia) 



What was amazing is that everything is in a very good condition and there is no rubbish on the floor. 



(Marta) 



The school in Krefeld is very beautiful and it´s amazing inside because of the people and the beautiful facilities. Die Straßenbahn ist sehr bequem und praktisch, da wir Überall gehen könnten. 


(Marta and Laia)

--

Durante los días que he pasado en Alemania he podido observar muchas cosas y tener experiencias muy gratificantes, pero de impresiones he tenido muchas y la verdad es que algunas me dejan de piedra.

 Nada más llegar a Düsseldorf me ha sorprendido la altura de los chicos alemanes. Nos sacaban más de una cabeza. También me han sorprendido los coches que usan las familias germanas, porque todavía no he visto ninguno de otra marca que no sea Mercedes o Volkswagen.
Al llegar a casa de mi anfitrión me sobresalté de la cantidad de cosas que había allí dentro. Toda la casa estaba superdecorada de arriba a abajo. Así mismo me ha impresionado la cantidad de “manduca” que ponen en la mesa para comer. Hay tanto alimento que la mesa casi se desborda por falta de espacio.

Finalmente, me ha dejado boquiabierto el paisaje que se puede contemplar en todas partes. Especialmente me ha encantado el entorno de la urbanización donde está la casa.  Las calles no están pavimentadas con alquitrán, sino con piedras bien aplanadas para que nadie se tropiece y en armonía con los árboles que florecen en la primavera crean un panorama digno de admiración.


(Nicolas Isern)

--

My first impression was that when we arrived to the house, they take off their shoes and they left it

in a closet. They had the dinner so early, more or least at half past seven. I was impressed with the
houses in Germany and Netherlands, and when you walk down the streets you see all the

countrysides, and it's so beautiful. The partner's family are so nice. I'm in love with Germany.




(Aina Lorenzo)

-- 

When I arrived, they were so friendly that I felt secure immediately. My first impression was that the landscape was really gorgeous: everything was green, clean and tidy.

I realised that they like hot spiced food and that for the Germans it was like summer time and for me it was like winter.

I’m so fun because I understand a lot of words in German!

I like Germany a  lot, it’s so beautiful and very peaceful, I think that I’m going to have a very great time here.

(Anna Soler Canet)

-- 

The first impression I had was that all the family are fun, everyone thinks German people aren't but

they actually are. Then, when I arrived home, I forgot you had to take your shoes off. They are

really quiet, but they always try to talk to you. The whole family are really friendly and take care

of me. They try to make me feel like I'm home and I appreciate that. I'm going to enjoy this

exchange till the last day.

(Berta Velasco)

--



Cuando el piloto nos informó de nuestra llegada a Alemania empezamos a darnos cuenta que habíamos dejado atrás un país de temperaturas intermedias dónde admiramos la playa, para introducirnos en un país dónde predomina el frío en invierno y… en verano también. El verde lo vemos en todos los lados, ya sea por los tupidos bosques o el verde de los cultivos de “kartoffeln”(patatas).

Eso a nivel visual y a nivel de costumbres, normalmente los jóvenes ya sean adolescentes o más pequeños utilizan la bicicleta como su principal medio de transporte.

(Paula Muniz y Queralt Rovira)

--




Tenía muchas ganas de llegar a Alemania y conocer a la que sería mi pareja de intercambio durante esta semana. Nos han advertido muchas veces de la sequedad que tiene esta sociedad a la hora de comunicarse, pero toda su familia y sus amigos son muy amables conmigo. Una de las cosas que más me ha sorprendido y me gustaría compartir es el tema de la libertad, ya no solo en la escuela, la cual nunca está cerrada, también con la familia. He podido apreciar la gran libertad de ir solos por la noche o de su propio control de las situaciones a la hora de salir con amigos.



(Anna Sánchez)

--



Pese a que llevamos muy poco tiempo aquí, venir a Alemania me ha aportado muchísimas impresiones diferentes que me han ayudado a construir una mejor idea entorno a su cultura y su forma de ser.


He tenido mucha suerte con la família que me ha acogido. Son realmente amables, divertidos y unos perfectos anfitriones.

He aprendido que los alemanes tienen costumbres muy diferentes a las nuestras.
Algunas de las cosas que más me han sorprendido es la libertad que tienen los alumnos en el instituto: el hecho de que las puertas nunca se cierren y la gente pueda entrar y salir, que no tengan que preguntar para ir al labavo, que puedan tener una botella en la mesa por si tienen sed... Aunque esto pueda parecer caótico, es más bien todo lo contrario. Los alumnos están en silencio, nadie grita...   

Los paisajes son mucho más verdes y todo está mucho más limpio. No hay ni un papel en el suelo. De hecho, una de las cosas que más me impactó fue ver como un grupo de adolescentes desconocidos que iban “contentillos” por la noche, recogían todo lo que habían ensuciado y lo tiraban a la basura.

Me encanta la costumbre que tienen de ir en bicicleta a todas partes. Hay bicis por todos lados.  

(Maria Sánchez García)


--


Before I came to Germany, I thought that there the people would be very different from us. They would be cleaner than us  and very organized. But now that I have been with a German family I have seen that everything I thought was a topic. Their high school is like the one that we have in Spain, the only differences are that there are a lot of nature involving the building (if you pay attention, you can even see a rabbit), the students have more freedom (they can go home if the teacher doesn´t show up and they have a break from one hour, so they can go outside the building) and obviously, they’re cleaner than us (you won`t find bricks on the ground). So, I think that taking apart all of this little exceptions, the two education systems are similar.

                                                                                                                                                (Laia Llacay)



--


When I arrived to Germany, I saw that it wasn't as cold as I thought. It was about 20°C outside, and it was surprising for me. I could also see that Germany is a country with lots of plants and trees, so there's green everywhere: in the streets, near the river, next to the houses... Houses are really big and beautifull here, with enormous and green gardens.

                Food is really different from that in Spain because they eat a lot for breakfast, not a lot for lunch, nothing in the afrernoon and like us for dinner. Zum Frühstücken gibt es Muesli mit  Milch. I think it is interesting to know the foreign eating times, because everywhere is different. And what is really different for me in the food is using a lot of butter instead of oil. They also eat a lot of potatoes.When I arrived to Germany, I saw that it wasn't as cold as I thought. It was about 20°C outside, and it was surprising for me. I could also see that Germany is a country with lots of plants and trees, so there's green everywhere: in the streets, near the river, next to the houses... Houses are really big and beautifull here, with enormous and green gardens.

                Food is really different from that in Spain because they eat a lot for breakfast, not a lot for lunch, nothing in the afrernoon and like us for dinner. Zum Frühstücken gibt es Muesli mit  Milch. I think it is interesting to know the foreign eating times, because everywhere is different. And what is really different for me in the food is using a lot of butter instead of oil. They also eat a lot of potatoes.

(Laia Espàrrech)

-- 



When I arrived, they were so friendly that I felt secure immediately. My first impression was that the landscape was really gorgeous: everything was green, clean and tidy.
I realised that they like hot spiced food and that for the Germans it was like summer time and for me it was like winter.

I’m so fun because I understand a lot of words in German!
I like Germany a  lot, it’s so beautiful and very peaceful, I think that I’m going to have a very great time here.


(Anna Soler Canet)


--


Despegamos a las 10:12, el sábado por la mañana. El vuelo duró unas 2 horas, así que llegamos a las 12:12. Salimos por la puerta de llegada y vimos a nuestros compañeros alemanes esperándonos.  Nos saludamos, pero como ya nos conocíamos, el encuentro fue natural. Niko me presentó a su madre y junto con Julian y Nicolás nos fuimos a casa. Cuando ví el pueblo donde viven me quedé muy sorprendido. Las casas, todas con la misma estructura, y los paisajes eran muy bonitos. Lo que más me asombró fue que hacía buen tiempo.

Llegamos a su casa y me presentaron a toda su familia, muy majos y atentos. Todos ellos estuvieron muy pendientes de mí y me gustó mucho su personalidad. Su casa me encantó. Niko me dejó su habitación para dormir, me sabía mal. Antes de comer, pensaba que no tendríamos mucha conversación, pero hablamos bastante, sobre el viaje, la comida, etc. También me sorprendió que cuando hablaban en alemán, entendía algunas frases. Me ha impresionado lo simpáticas que son las familias que he conocido y una de las cosas que más me sorprendió fue la comida, ya que la gastronomía es muy diferente a la de España.

 (Yeray Freire)


--


Cuando bajé del avión lo primero que pensé fue en buscar a Alina. Al vernos nos abrazamos y me llevó hasta sus padres. Su madre me saludó afectivamente y me dio un beso en la mejilla izquierda. Primero me sorprendí ya que nosotros nos damos dos besos. Suelo empezar por mi izquierda y luego termino besando la de la derecha. Me regalaron unas flores que aun no sé si son de verdad o no, las hojas parecían de mentira pero olían muy bien. Fuimos a su casa, todo muy normal y estuvimos un rato hablando, pasaron las tres del mediodía y le pregunté a qué hora comían y lo que me contestó me sorprendió mucho. ¡No almorzaban!


Lo que también me llamó la atención fue que, el domingo por la noche, fuimos a casa de una amiga de mi compañera alemana, porque era el cumpleaños de su hermana, e hicimos una barbacoa. El padre sacó una bombona de gas y la enchufó a una especie de palo de metal, abrió la válvula y encendió la punta del palo, como una kärcher pero con fuego en lugar de agua. Y calentó la barbacoa con eso, tengo que admitirlo, al principio me asusté un poco.  



(Berta Parera)

dimarts, 14 d’abril de 2015

The Phantom of the Opera Nadia Fortes, Yeray Freire, Lara Hosking and Ma...

Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Después de leer y trabajar “The Phantom of the Opera” (“El Fantasma de la Opera”) en el aula, llevamos a cabo estos proyectos con objetivos diversos: crear una película del libro, informarse sobre el autor, analizar la obra…

Juliet Paula Serrano 14-15


Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Después de leer y trabajar “Romeo and Juliet” (“Romeo y Julieta”) en el aula, llevamos a cabo estos proyectos con objetivos diversos: crear una película del libro, informarse sobre el autor, analizar la obra…

The Phantom of the Opera David Sanz and Joan Soto

Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Después de leer y trabajar “The Phantom of the Opera” (“El Fantasma de la Opera”) en el aula, llevamos a cabo estos proyectos con objetivos diversos: crear una película del libro, informarse sobre el autor, analizar la obra…

Pedro Almodóvar Maria Sánchez

Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Nuestro objetivo era llevar a cabo un proyecto sobre algo que nos motivara. 

The Pantom of the Opera Project Laia Ferrer

Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Después de leer y trabajar “The Phantom of the Opera” (“El Fantasma de la Opera”) en el aula, llevamos a cabo estos proyectos con objetivos diversos: crear una película del libro, informarse sobre el autor, analizar la obra…

Romeo and Juliet Carla & Laia Ferrer, Nàdia Fortes, Mar Herrera 14-15


Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Después de leer y trabajar “Romeo and Juliet” (“Romeo y Julieta”) en el aula, llevamos a cabo estos proyectos con objetivos diversos: crear una película del libro, informarse sobre el autor, analizar la obra…

Romeo and Juliet Project Núria Moreno & Maria Sánchez 14-15

Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Después de leer y trabajar “Romeo and Juliet” (“Romeo y Julieta”) en el aula, llevamos a cabo estos proyectos con objetivos diversos: crear una película del libro, informarse sobre el autor, analizar la obra…

William SHAKESPEARE Anna Sánchez

Estos vídeos son fruto del trabajo realizado en la asignatura de lengua inglesa con Ms.Mellinas. Después de leer y trabajar “Romeo and Juliet” (“Romeo y Julieta”) en el aula, llevamos a cabo estos proyectos con objetivos diversos: crear una película del libro, informarse sobre el autor, analizar la obra…

dimarts, 7 d’abril de 2015

NECESITAMOS MÁS TEATRO EN NUESTRA VIDA





Hace años, los alumnos podían disfrutar de excursiones que yo considero muy interesantes y que se han dejado de hacer. Los profesores se llevaban a los estudiantes al teatro donde pasaban un buen rato todos juntos. Eso, desgraciadamente, se ha perdido. La verdad, nunca he entendido por qué. El teatro proporciona una cultura que pocas veces se enseña en clase. Hace que los alumnos puedan visitar grandes instalaciones como el Lliure, en Barcelona, el Teatre Nacional de Catalunya, el Teatre Romea, el Victoria, etc.

Mi propuesta no solamente se basa en volver a la antigua tradición de ir a ver este tipo de espectáculos. Se podrían trabajar varias materias en una sola tarea, como estudiar el edificio que se visita y trabajar la historia, analizar el tipo de texto empleado en la obra y así fomentar la literatura, trabajar la música, escenografía, vestuario, buscar información del escritor, director, actores y hasta intentar entrevistar a alguno de ellos. Creo que sería muy interesante y productivo.

Esta actividad podría abrir intereses a gente que quizás no sepa muchas cosas sobre este arte y gracias a esto descubra una nueva pasión. Claro que hay alumnos desinteresados en pagar dinero para hacer una cosa que no les gusta, por eso mi propuesta sería que estas excursiones fuesen voluntarias y no obligadas, pero que los alumnos y profesores interesados puedan pasar un buen rato a la vez que aprenden conceptos que no se enseñan en la ESO.


Me gustaría terminar recordando una frase que leí en la revista musical catalana Enderrock y que me marcó mucho. Esta la citaba el cantautor y actor nacido en Cataluña, Andreu Rifé: “El teatro y la música tendrían que ser asignaturas obligatorias en las escuelas”. Le doy la razón, porque el teatro nos enseña las partes de la vida que uno mismo no se atreve a contar, y nos habla de la crueldad que nos encontramos a cada paso que damos. Esa ironía que no se nos enseña pero que está presente cada día. Creo que el teatro es una buena manera de entender qué nos depara el futuro y la vida. Con él aprendemos a gestionar nuestras emociones.




BACHILLERATO ESCÉNICO EN CANET'15

En este post podréis leer una entrevista realizada a Eliecer Navarro, un antiguo profesor muy querido en nuestro instituto. Con esto pretendemos explicar los comienzos y continuidad de una modalidad muy especial en nuestro centro: Las Artes Escénicas. Arrancar este proyecto, fue un poco extraño y difícil, pero con el Trabajo de grandes profesores como  Eliecer Navarro, esta modalidad fue creciendo. Sin lugar a dudas, aquí se están formando  grandes talentos que tendrán un gran futuro por delante. Aprovecho para dar las gracias al instituto por brindarnos la oportunidad de hacer esta modalidad, ya que es de los mejores bachilleratos de Artes Escénicas del Maresme. 




·       ¿Desde que se fundó este instituto, se cursaban las Artes Escénicas?
ELIECER: Al principio, en bachillerato solo había las modalidades típicas: humanístico, social, científico, tecnológico. La Generalitat hace ya 6 años empezó con cuatro institutos de toda Cataluña un proyecto piloto, de una forma extra oficial, como una prueba. Y esta prueba le pareció bien al Departament d’Ensenyament. Los institutos que quisieran podían empezar esta modalidad. Aquí en Canet coincidió que en esa época el Ayuntamiento tenía un proyecto que se llamaba “Canet a escena” que querían promocionar que aquí había la compañía Comediants, la Trinca... es decir la marca de Canet de Mar. Pero todo eso se perdió al final. Y el mismo ayuntamiento propuso de hacer esa modalidad en el instituto de Canet. La Generalitat dijo: “Nosotros no vamos a dar nada. ¿Queréis hacerlo? Vale, nosotros os damos el permiso pero no os vamos a dar profesores especialistas, con lo que tenéis os apañáis”. Y entonces el instituto escogió a las personas que ya trabajaban en el centro y que podían hacer alguna asignatura de las que la Generalitat proponía. La administración que había entonces decidió las personas que podrían hacerlo y yo era uno de ellos.
·       ¿Qué hacías antes de participar en la nueva modalidad?
ELIECER: Yo hacía lengua Castellana. La Generelitat todavía no reconoce un Departamento de Artes Escénicas. Los profesores que hay de los otros departamentos hacen las asignaturas de esa modalidad. Por ejemplo, música, ya hay un departamento de música. Historia del Arte , ya hay un departamento de sociales que tienen especialistas en historia del arte. Pero cuando dices “danza” no encuentras a mucha gente. Igual en educación física hay algún profesor que podría impartir la danza. Otra manera de conseguir un especialista sería buscar en cualquier departamento a algún profesor con conocimientos sobre un tema determinado. En mi caso, la parte de teatro, me gusta, y además he hecho cosas. Durante los años que estuve haciendo el Bachillerato Artístico seguía siendo del departamento de Lengua Castellana. Igual que Lluís Floris, del departamento de Sociales.

·       ¿Seguías haciendo castellano a las otras modalidades?
ELIECER: Sí, claro. Por ejemplo, en mi caso hacía Artes Escénicas. Le daba al Bachillerato Artístico esa asignatura cuatro horas a la semana. Además era tutor de ese bachillerato. Eso eran dos horas a la semana. Tutorías y todo eso. Y las horas en las que no trabajaba aquí hacía castellano en otros grupos.
·       ¿Los alumnos podían venir de cualquier sitio?
ELIECER: Ah sí, pero eso igual que ahora. Al principio, cuando abrieron esta modalidad en el instituto de Canet en todo el Maresme no había más institutos que hicieran esto. Lo más cercano que había era en Gerona, en Granollers o en Barcelona. Por eso aquí venía gente desde Badalona hasta Blanes.
·       ¿Cuándo empezó había mucha gente?
ELIECER:
El primer día de curso eran treinta y tres, al final eran menos porque algunos iban abandonando pero acabó el curso con unos veinticinco. Ahora hay veintiocho. El primer curso fue eso, pero en el segundo había dos clases. Había un grupo del Bachillerato escénico y luego otro grupo mezclado con los del humanístico. Un año también se empezó con el tecnológico, más de treinta en ese grupo. Lo que pasó después es que empezaron a hacer esta modalidad en Mataró, Blanes… y la gente que venía desde Vilassar les interesa más Mataró que venir aquí. Y ahora hay veintiocho porque claro, ya no vienen de tan lejos.
·       ¿Para ser profesor no necesitas una formación previa?
ELIECER: La Generalitat permitió una cosa muy mal hecha, que yo también me aproveché de eso. Pero por ejemplo en escuelas de danza, escuelas de arte dramático, escuelas de música y que son de la Generalitat también, los profesores de ahí son licenciados en teatro, licenciados en danza… Pues el teatro lo podía hacer yo que era profesor de castellano y Lluís que es de sociales. Pero claro, tú como profesor no puedes enseñar una cosa que no sabes. Entonces, ¿qué formación? La que tú hayas querido tener. Yo ya había hecho cursos, había hecho clases… y además también una vez empecé a hacer esto me coordinaba en cursos que se organizaban en una especie de mezcla del “Institut del Teatre”, el “Teatre Lliure” y el “Mercat de les Flors” que es un centro que sólo hacen danza y entonces íbamos allí y traían a gente especialista que nos hacía talleres, y esos talleres nos enseñaban cosas que nosotros luego podíamos trabajar en el aula.

·       ¿Qué asignaturas había?
ELIECER: Las comunes: Lengua Castellana, Lengua Catalana, Inglés… Después las específicas que son: Artes Escénicas, Cultura Audiovisual, Historia de la Música y la Danza, Análisis Musical en primero y en segundo, Historia del Arte. Y después tienen optativas para elegir: Literatura Universal, Literatura Castellana, Literatura Catalana…
·       ¿Habéis tenido algún problema con este proyecto?
ELIECER: Problemas no porque desde el principio la Generalitat ya nos dijo que nos espabiláramos. Entonces tú cuando empiezas ya sabes que no te van a dar nada. Pero claro, hay una queja porque si ellos proponen eso y permiten que se haga, por lo menos deberían ayudar y convocar oposiciones para que especialistas en danza, en teatro, vengan a los institutos. Pero no se hizo. Quejas, sí. Porque montan una cosa pero no  facilitan para que eso vaya a mejor.
·       ¿Te gustó empezar este proyecto?
ELIECER: Sí, mucho. A mí me quedaban unos años para jubilarme y yo contentísimo de estar los cuatro últimos años de mi carrera profesional trabajando en esa modalidad. Y con algunos alumnos todavía me veo, tengo muy buen recuerdo.
·       ¿Qué aprendiste como profesor?

ELIECER: Primero un tipo de alumnos que aquí en el instituto no venía. Todas las personas somos diferentes pero un científico no piensa igual que un historiador. A una persona que le guste el mundo de la tecnología no piensa igual que un artista que le guste pintar. La forma de ver la vida es diferente. Entonces aquí, en este centro, no teníamos en bachillerato personas que estuvieran motivadas desde una visión artística. Yo aprendí como se mueve ese tipo de alumnado. Pero yo había cosas que no podía hacer, por ejemplo la danza. Entonces pedía un presupuesto y contactaba con un bailarín, uno que quisiera cobrar eso, lo traía y montábamos talleres. Talleres de voz, de títeres, de marionetas. Con todo ello yo también aprendía. Siempre he dicho que la mejor manera de aprender es enseñar. 

A continuación he adjuntado un video que se puede ver una representación teatral que Eliecer realizó en su tiempo como profesor. Este teatro tuvo lugar en la calle.